Moroccan (Un)standard Time

Published:

Countries

Demographics

Regions


I should have known at customs.

There was no shortage of officials and no unusually large crowd of travelers, but still it took me nearly three hours to get to the other side. The baggage carousel was dark and quiet. My train had long since left without me. I had no choice but to sit and wait another hour for the next one–and panic silently about the fact that by the time I would arrive, I would be two hours late for my arranged pick-up.

I had no phone. No address. No idea what the hell I was getting into.

So when I emerged from my train in Rabat, Morocco and saw the uniformed driver I had been told to watch for, I was more relieved than Clare McCaskillโ€™s campaign manager after Todd Akin opened his big mouth. But there was something very strange about how calm this driver was, almost like he hadnโ€™t even noticed I was late. For me, in my sweaty, neurotic panic, his non-reaction was disconcerting.

I figured it out when my class the next day began an hour late. And when the bus the morning after simply didnโ€™t come. I was not late at all.

โ€œLateโ€ is a variable that can only be applied to a system with time–and Morocco is timeless, in every sense of the word. It is a place where businesses close midday because their employees get tired, where the king makes the executive decision to change all of the clocks in the country for the month of Ramadan, where old menโ€™s clothing and conversations hardly betray the current century. Time here is tolerated but never allowed to interfere in daily life. The only thing that can do that is God.

The future tense in Morocco is essentially ungrammatical if every clause is not followed promptly by the phrase inshaโ€™allah, meaning โ€œGod willing.โ€ This deference to the divine manifests itself in all kinds of entertaining ways. I once asked a shopkeeper if he sold stamps with his postcards. โ€œNot today,โ€ he answered. โ€œTomorrow, inshaโ€™allah.โ€ I asked a taxi driver if he could take me to the market in Youssoufia. He, too, replied, โ€œInshaโ€™allah.โ€ (Turns out he couldnโ€™t.) Will we have class tomorrow? Inshaโ€™allah. Is your store open on Saturdays? Inshaโ€™allah. Does Ramadan begin tomorrow or Monday? Inshaโ€™allah. If ever one does not know the answer to a question in Morocco, put the onus on God. He knows. I do not.

Morocco does not run on time. It runs on Inshaโ€™allah.

And to me, a high-strung American overachiever, this feels irresponsible. Itโ€™s a direct contradiction of the โ€œGod helps those who help themselvesโ€ sensibility with which I was raised. โ€œIf itโ€™s meant to be, itโ€™s up to me.โ€ โ€œSeize the day.โ€ โ€œIf you can dream it, you can achieve it.โ€

Which is the pinnacle of arrogance.

That little phrase contains the kind of frankness about mortality and fragility and misfortune that we Americans eschew. It recognizes the open-ended window that is tomorrow, the absurdity of today, the debts we owe for yesterday. It acknowledges how very small we are. As far as Iโ€™m concerned, inshaโ€™allah is the bravest phrase in any language.

Because I, an eighteen-year-old travel virgin, am only here in Africa by the grace of God–or the universe, or the fates, or the random forces of physics, or whatever that thing is that encompasses the bigness and impossibleness of the world for you. Whatever that thing is, we have to defer to it. Running permanently two hours behind schedule drives me crazy. But I would be truly crazy if I pretended that the world were certain and that I am in charge of its workings.

(Note: Originally published at https://pinkpangea.com/2012/09/moroccan-unstandard-time/)